Italian expressions with body parts

In this lesson you’ll learn the most common and interesting Italian expressions with body parts.

Let’s get started!

Italian expressions with body parts using avere

These Italian expressions with body parts are very common.

Avere polso

It means to be decisive, to be able to lead. Polso means wrist.

Avere polso
To have a firm hand
Literally: to have wrist

Bisogna avere polso per dirigere un’azienda.
You need a firm hand to run a business.

Avere fegato

It means to be brave. Fegato means liver.

Avere fegato
To have courage, to be brave
Literally: to have liver

Non ho abbastanza fegato per provare a fare bungee-jumping.
I don’t have enough guts to try bungee jumping.

Italian expressions with body parts - balls of steel

Avere cervello

It means to be intelligent. Cervello means brain.

Avere cervello
To have a brain
Literally: to have brain

Se lui avesse cervello, ti chiederebbe scusa.
If he had a brain, he would apologize to you.

Avere orecchio

It means to be good at melodies and rhythms. Orecchio means ear.

Avere orecchio
To have an ear
Literally: to have ear

Ho orecchio per le lingue straniere.
I have an ear for foreign languages.

Avere stomaco

It means to bear unpleasant things. Stomaco means stomach.

Avere stomaco
To bear unpleasant things
Literally: to have stomach

Avrai lo stomaco di provare un uovo centenario?
Will you have the stomach to taste a century egg?

Italian expressions with body parts - stomaco di provare

Avere naso

It means to be intuitive. Naso means nose.

Avere naso
To be intuitive, to have head for
Literally: to have nose

Quell’uomo non ha naso per gli affari.
That man has no head for business.

Avere cuore

It means to be kind. Cuore means heart.

Avere cuore
To have the heart
Literally: to have heart

Non ho avuto cuore di dirglielo.
I didn’t have the heart to tell him that.

Avere culo

It means to be lucky. Culo is a gross term for the buttocks.

Avere culo
To be lucky
Literally: to have ass

Che culo che hai!
How lucky you are!

Italian expressions featuring the eyes

Essere un pugno in un occhio

It means to be an eyesore.

To be hit in the eye hurts a lot. When something is an eyesore, it means that it’s aesthetically very ugly and does not fit in with the environment.

Essere un pugno in un occhio
To be an eyesore
Literally: to be a punch in the eye

Quell’edificio è un pugno in un occhio. Andrebbe demolito.
That building is an eyesore. It should be demolished.

In un batter d’occhio

It means in the blink of an eye and is used in the same way as the English idiom.

In un batter d’occhio
In the blink of an eye
Literally: in a blink of eye

Sparì in un batter d’occhio.
He was gone in the blink of an eye.

Italian expressions with the throat and the neck

Avere il cuore in gola

It means to have your heart in your mouth.

Avere il cuore in gola
To have your heart in your mouth
Literally: to have the heart in throat

Ho corso fino a qui. Ora ho il cuore in gola.
I ran all the way over here. Now my heart’s in my mouth.

Italian expressions with body parts - cuore in gola

Avere l’acqua alla gola

It means to be in dire straits.

Author’s note: Personally, I’ve always found this expression terrifying because I can’t swim. Kudos to whoever came up with this nightmarish material.

Avere l’acqua alla gola
To be in dire straits
Literally: to have the water at the throat

Ho sempre l’acqua alla gola, non ne posso più.
I’m always in dire straits, I can’t stand this anymore.

Stare con il fiato sul collo

It means to breathe down someone’s neck.

Stare con il fiato sul collo
To breathe down someone’s neck
Literally: to stay with the breath on the neck

Il mio capo mi sta sempre con il fiato sul collo.
My boss is always breathing down my neck.

Italian expressions with the stomach

Avere un buco nello stomaco

It means to be starving.

Avere un buco nello stomaco
To be starving
Literally: to have a hole in the stomach

Ho un buco nello stomaco. Quando è pronta la cena?
I’m starving. When will dinner be ready?

Italian expressions with body parts - buco nello stomaco

Avere un nodo allo stomaco

It means to have a pit in your stomach.

Avere un nodo allo stomaco
To be anxious, to have a pit in your stomach
Literally: to have a knot in the stomach

Quando sono in ansia, ho un bruttissimo nodo allo stomaco.
When I’m anxious, I have a very bad pit in my stomach.

What next?

You might want to keep learning Italian online with these free Italian resources:

Aiuta Lingookies con un 👍!

Title: Italian All-in-One For Dummies
Language: English / Italian
Publisher: For Dummies
Pages: 672

Learn to speak Italian like a native? Easy.
Italian All-in-One For Dummies appeals to those readers looking for a comprehensive, all-encompassing guide to mastering the Italian language. It contains content from all For Dummies Italian language instruction titles, including Italian For Dummies, Intermediate Italian For Dummies, Italian Verbs For Dummies, Italian Phrases For Dummies, Italian Grammar For Dummies, and Italian For Dummies Audio Set.

❤️ If you liked this lesson on the Italian expressions with body parts, consider sharing it with your social media friends who are also studying Italian.