Occhio per occhio, dente per dente in Italian
Literal translation | Eye for eye, tooth for tooth |
Meaning | To get equal revenge for a wrong |
IPA pronunciation | /ˈɔkkjo per ˈɔkkjo, ˈdɛnte per ˈdɛnte/ |
Occhio per occhio, dente per dente
A tooth for a tooth, an eye for an eye
Where does this come from? This proverb has its roots in the Mosaic law. In ancient times, revenge could be much greater than the offense. Mosaic law of retribution, also known as lex talionis (legge del taglione in Italian), mandated that the retribution could not be worse than the offense. That is why we say “an eye for an eye”. You pluck out an eye, you get one of your eyes plucked out! 😉
La legge del taglione
Lex talionis (the law of retribution)
For example, you can say…
Io farò a te quello che fai a me. Occhio per occhio, dente per dente.
I will do to you what you do to me. An eye for an eye, a tooth for a tooth.
Vendicarsi non porta mai a nulla di buono.
Revenge never leads to anything good.
➡️ Related lessons
- Occhio (eye)
- Dente (tooth)
- Per (preposition)
- Prepositions
- All Italian expressions
More free Italian resources
You might want to keep learning Italian online with these free Italian resources:
Aiuta Lingookies con un 👍!
❤️ If you liked this lesson on the Italian expression occhio per occhio, dente per dente, share it with your friends!