Non cavare un ragno dal buco in Italian
Literal translation | Not to pull a spider out of the hole |
Meaning | To be unable to solve a problem or achieve something |
IPA pronunciation | /non kaˈvaːre un ˈraɲɲo dal ˈbuːko/ |
Non cavare un ragno dal buco
To get nowhere, to achieve nothing
Where does this come from? Imagine that there is a small spider tucked inside a hole in the wall. If you can’t get it out, it means you’re not that capable of doing things, so you will have a lot of problems when difficulties arise! 😉
For example, you can say…
Stiamo lavorando al problema da tre settimane, ma non riusciamo a cavare un ragno dal buco.
We’ve been working on the problem for three weeks, but we’re getting nowhere.
➡️ Related lessons
- Cavare (to pull)
- Ragno (spider)
- Buco (hole)
- Prepositions
- Indefinite articles
- All Italian expressions
More free Italian resources
You might want to keep learning Italian online with these free Italian resources:
Aiuta Lingookies con un 👍!
❤️ If you liked this lesson on the Italian expression non cavare un ragno dal buco, share it with your friends!