Common Italian expression
Pronunciation | |
Literal translation | To have a short little arm |
English translation | To be stingy |
Meaning | Being stingy or not wanting to spend money |
Examples
Mia zia ha il braccino corto. Non dà mai niente in beneficenza. | My aunt is stingy. She never gives anything to charity. |
Paola deve avere un braccino molto corto. | Paola must be very stingy. |
Where does this idiom come from?
This expression comes from the cloth sellers of the past. Before the invention of the meter, cloth was sold “in arms”. The seller would literally use their arm to measure the length of the cloth.
Often, however, the seller would ask a younger helper to do the measuring instead, since a boy’s arms are shorter than an adult’s. This way, they could get away with selling a “shorter” arm’s length of cloth.
And after all, when you have a short arm, it’s not easy to reach your wallet! 😉
Variations
- essere tirchi/avari (to be stingy)
- essere taccagni (to be stingy)
Related lessons
- avere (to have)
- braccio (arm)
- corto (short)
- definite articles
More free Italian resources
You might want to keep learning Italian online with these free Italian resources:
Aiuta Lingookies con un 👍!
❤️ If you liked this lesson on the Italian expression avere il braccino corto, share it with your friends!