A caval donato non si guarda in bocca

Common Italian expression

Pronunciation
Literal translationYou don’t check the mouth of a horse given as a gift
English translation
MeaningDon’t find flaws in gifts

Where does this idiom come from?

Bad teeth belong to older animals, and older animals are worth less on the market. It’d be rude to focus on them when the horse (cavallo) is given to you (donato).

A horse’s mouth (bocca) is usually not a pleasant sight, and in the past, checking on the animal’s teeth was a way to estimate its age for business purposes.

  • guardare (to look)
  • donare (to donate)
  • cavallo (horse)
  • bocca (mouth)
  • in (preposition)
  • prepositions

More free Italian resources

You might want to keep learning Italian online with these free Italian resources:

Aiuta Lingookies con un 👍!

❤️ If you liked this lesson on the Italian expression a caval donato non si guarda in bocca, share it with your friends!

Leave a Comment