Street e road sono due termini inglesi che in italiano significano “strada”.
Quando si usa l’uno e quando l’altro? Scopri qual è la differenza tra street e road in questa lezione! Vedremo anche gli altri termini legati alle strade come avenue e lane.
Iniziamo!
Principale differenza tra street e road
Street
Street è la strada nel suo significato generico di striscia asfaltata tra gli edifici di una città.
The street is very narrow.
La strada è molto stretta.
The museum is on the left side of the street.
Il museo si trova sul lato sinistro della strada.
That street is very noisy during the day.
Quella strada è molto rumorosa durante il giorno.
Road
Road è una strada asfaltata in senso generico: può essere la via all’interno di una città e anche una strada che collega diverse località.
In passato, road identificava la strada per viaggiare fra due località diverse. Se ti sei mai chiesto come mai alcune strade delle metropoli odierne si chiamino road, significa che storicamente la metropoli era divisa in località diverse che sono state raggruppate con il tempo. Non a caso, road identifica di solito una strada importante di una città.
La differenza tra street e road non è così netta, però, perché puoi quasi sempre usare road come sinonimo di street.
The road is very narrow.
La strada è molto stretta.
The museum is on the left side of the road.
Il museo si trova sul lato sinistro della strada.
This road connects the two cities.
Questa strada collega le due città.
A voler essere pedanti, tuttavia, devi ricordare che:
- street è la strada fiancheggiata da case e negozi
- road è la strada il cui scopo principale è quello di permettere a dei veicoli di spostarsi da punto A a punto B, a prescindere dal fatto che ci siano o meno degli edifici su entrambi i lati.
Possiamo dire, allora, che la principale differenza tra street e road è questa…
Una street può essere anche una road, ma una road può NON essere una street (ad esempio, può essere una semplice strada di campagna che collega due paesini sperduti).
Aiuta Lingookies con un 👍!
Che altri tipi di strade in inglese esistono?
Ora che abbiamo visto la differenza tra street e road, ci rimane da vedere gli altri tipi di strade che esistono nel mondo anglosassone.
Lane
Lane ha due significati. È un tipo di strada stretta tipica dei paesi e delle località di campagna (in italiano lo possiamo tradurre con “stradina”) ed è la singola corsia di una strada con diversi sensi di marcia.
We drove down a narrow, winding country lane.
Guidammo lungo una stradina di campagna stretta e tortuosa.
The car kept swerving from lane to lane.
L’auto continuava a sbandare da una corsia all’altra.
The rightmost lane is under construction.
La corsia più a destra è in costruzione.
Highway
Highway è l’autostrada. La celebre canzone degli AC/DC Highway to Hell significa proprio “Autostrada per l’inferno”.
Highway è il termine americano per “autostrada”. Il mondo anglosassone la chiama motorway.
There’s a traffic jam on the highway.
C’è un ingorgo sull’autostrada.
What is it like to drive on the highway?
Com’è guidare in autostrada?
The highway runs parallel to the river.
L’autostrada corre parallela al fiume.
Avenue
Avenue è un viale alberato, una strada larga che permette più corsie di marcia.
In alcune metropoli degli Stati Uniti la cui rete stradale è disposta a griglia, come ad esempio nel distretto di Manhattan a New York, le strade sono denominate in base alla direzione in cui corrono:
- sono dette Avenue le strade che vanno da nord a sud
- sono dette Street le strade che vanno da ovest a est
Ciò significa che le Avenue corrono tutte parallele, e così anche le Street. Avenue e Street sono quindi perpendicolari fra di loro.
There is an avenue near my house.
C’è un viale vicino a casa mia.
There’s a new restaurant on Cherry Avenue.
C’è un nuovo ristorante sulla Cherry Avenue.
I’d like to do shopping on Fifth Avenue in New York.
Vorrei fare shopping sulla Fifth Avenue a New York.
A Tucson, in Arizona, le strade che corrono diagonali rispetto alla griglia vengono chiamate stravenues dalla fusione, lo avrai già capito, di street e avenue! 😃
Alley
Alley è il vicolo stretto tra due edifici. Nei film e nelle opere di narrativa, è qui che secondo i cliché si nascondono i malviventi pronti a rubarti il portafoglio…
Sean and Derek are fighting in the alley behind the bar.
Sean e Derek stanno litigando nel vicolo dietro al bar.
I walked cautiously down the dark alley.
Camminai con prudenza lungo il vicolo buio.
Cul-de-sac
A dispetto del nome allegro (“culo di sacco”), il cul-de-sac è un’altra stradina stretta da cui stare alla larga di notte, perché si tratta del nostro vicolo cieco, una strada senza uscita. Se qualcuno ti insegue, ti ritroverai con le spalle al muro.
Alan lived in a cul-de-sac.
Alan viveva in una strada senza uscita.
Boulevard
Boulevard deriva dall’olandese bolwerk ed è sinonimo di avenue per indicare una strada larga e alberata a più corsie di marcia.
Trees lined the boulevards of the city.
Degli alberi fiancheggiavano i viali della città.
Path
Path è il sentiero non asfaltato che viene di solito percorso a piedi.
That path goes to the mountain.
Quel sentiero porta alla montagna.
The path was very steep.
Il sentiero era molto ripido.
E con la differenza tra street e road è tutto!
E ora?
Ora che abbiamo visto qual è la differenza tra street e road in inglese, continua a imparare l’inglese online con queste risorse gratuite:
Cerchi una fantastica risorsa per approfondire la grammatica dell’inglese con spiegazioni concise e tanti esercizi supplementari? Ti consiglio caldamente il volume nel riquadro sottostante.
Titolo: English grammar in use. Supplementary exercises with answers
Lingua: Inglese
Editore: Cambridge University Press
Pagine: 143
Questo libro contiene 200 esercizi vari per lo studente di lingua inglese. Si accompagna al manuale di grammatica English Grammar in Use. Book with answers edito dalla stessa casa editrice.
Se ti è piaciuta questa lezione sulla differenza tra street e road, considera di condividerla coi tuoi amici che stanno studiando l’inglese!