In italiano traduciamo entrambi con la preposizione “da”: dall’altro giorno, da tre giorni, dalla scorsa settimana, da lunedì, da molti anni…
Nessun problema, quindi, nel tradurre una frase dall’inglese all’italiano, ma come scegliere tra since e for quando dobbiamo tradurre dall’italiano all’inglese?
Queste paroline gettano molti studenti di inglese nel panico, ma in realtà c’è una grossa differenza tra since e for. Studia bene il seguente specchietto:
Since
For
Since yesterday
For three hours
“Da ieri”
“Da tre ore”
Punto di inizio
Periodo di tempo
Ecco la fondamentale differenza tra since e for:
since introduce il momento di inizio nel tempo passato da ieri, dall’altro giorno, dalla scorsa settimana, dal 2019, dalle 9 di stamattina, da lunedì…
for introduce un periodo di tempo quantificabile da un secondo, tre ore, da un’ora, da due settimane, da molti anni, da un secolo…
Pensaci bene: dall’altro giorno non è un periodo di tempo, è un inizio. Come quantificheresti, in ore o minuti, un’espressione come l’altro giorno? Non puoi.
Viceversa, tre ore sono quantificabili in… tre ore di tempo. Due settimane sono quantificabili in… due settimane di tempo. Sono periodi!
Nel primo caso useremo since. Nel secondo caso useremo for. Vediamo due esempi, così tutto ti sarà ancora più chiaro.
It has been raining for three weeks.
Sta piovendo da tre settimane.
Possiamo immaginare che il proprietario di questa affermazione stia sguazzando per casa con i piedi che affondano in tre dita d’acqua, ma concentriamoci anche sulla forma: qui usiamo for perché “tre settimane” è un periodo di tempo.
I have lived by myself since I was 18 years old.
Vivo da solo da quando avevo 18 anni.
Qui, invece, usiamo since, perché “da quando avevo 18 anni” non è un periodo di tempo, bensì un momento di inizio. Dai miei 18 anni in avanti, vivo da solo.
Se sei ancora confuso sulla differenza tra since e for, chiediti: puoi rimaneggiare la frase in modo da non usare “da” ma “a partire da“? Sì? Allora dovrai usare since. In caso contrario, userai for. Un’azione può partire da una data, ma non può partire da tre settimane.
Since può essere preceduto perfino da un evento che è avvenuto in un momento preciso nel tempo passato.
We haven’t seen George since his birthday party.
Non vediamo George dal suo compleanno.
Il compleanno di George è avvenuto in un momento preciso nel tempo, per cui useremo since.
Vedi since come un punto: a partire da questo momento, l’azione della frase è vera.
For, invece, è una linea.
È questa la principale differenza tra since e for.
Altri esempi
It’s been five years since we last met.
Sono passati cinque anni da quando ci siamo visti l’ultima volta.
Since
Since we last met
“Da quando ci siamo visti l’ultima volta”
Punto di inizio
The baby has been crying for hours.
Il neonato sta piangendo da ore.
For
For hours
“Da ore”
Periodo di tempo
Peter’s been living in London since March.
Peter vive a Londra da marzo.
Since
Since March
“Da marzo”
Punto di inizio
I have been studying for four hours.
Sto studiando da ore.
For
For four hours
“Da quattro ore”
Periodo di tempo
We haven’t seen Nicole since she returned from Germany.
Non vediamo Nicole da quando è tornata dalla Germania.
Since
Since she returned from Germany
“Da quando è tornata dalla Germania”
Punto di inizio
It has been snowing for a week.
Sta nevicando da una settimana.
For
For a week
“Da una settimana”
Periodo di tempo
Claire has lived in Rome since 2009.
Claire vive a Roma dal 2009.
Since
Since 2009
“Dal 2009”
Punto di inizio
I had been reading for an hour when the phone rang.
Stavo leggendo da un’ora quando squillò il telefono.
For
For an hour
“Da un’ora”
Periodo di tempo
Spero che ora la differenza tra since e for sia chiara!
Altre risorse gratuite di inglese
Dai un’occhiata alle altre risorse gratuite di inglese offerte da Lingookies:
Piango!!!😭😭😭