Say e tell sono due verbi della lingua inglese che traducono il nostro “dire”.
I have nothing to say.
Non ho nulla da dire.
I have nothing to tell you.
Non ho nulla da dirti.
La differenza tra say e tell è nel tipo di complemento che possono introdurre.
Say… | Usato insieme a un complemento di termine |
Tell… | Usato insieme a un complemento oggetto |
Quando si usa say?
Abbiamo detto che to say viene usato da solo o con un complemento di termine.
Quando usato in solitaria, traduce semplicemente il nostro “dire qualcosa” in senso generale, cioè a nessuno in particolare.
What he says is not true.
Ciò che dice non è vero.
She won’t say it again.
Non lo dirà di nuovo.
I said I wasn’t hungry.
Dissi di non avere fame.
Quando invece precede un complemento di termine (il complemento che risponde alla domanda a chi? a che cosa?), viene usato insieme alla preposizione to seguita subito dopo da un sostantivo o da un pronome che indica la cosa o la persona destinataria del messaggio. Traduce il nostro “dire qualcosa a qualcuno”.
I really regret what I said to her yesterday.
Mi pento davvero di quello che le ho detto ieri.
I heard what Erik said to Dexter.
Ho sentito quello che Erik ha detto a Dexter.
In questa frase, le sta per “a lei” ed è il complemento di termine. In inglese viene reso con to her.
È sbagliato dire: I heard what Erik said Dexter.
To say (to) è un verbo che troverai anche nel discorso diretto.
“What should I do next?”, he said to me.
“Cosa dovrei fare ora?” mi disse.
Said, infatti, che è la forma al past simple di to say, traduce il “disse” letterario.
“I must go to Mordor,” said Frodo.
“Devo andare a Mordor” disse Frodo.
Si usa nel discorso indiretto quando non viene specificato un destinatario.
He said that he regretted his decision.
Disse di pentirsi della sua decisione.
Quando si usa tell?
Tell, al contrario di say, non è mai usato da solo ma sempre in compagnia di un complemento oggetto (il complemento che risponde alla domanda chi? che cosa?), che può essere un sostantivo o un pronome.
Ha lo stesso significato di to say to e traduce il nostro “dire qualcosa a qualcuno”.
I really regret what I told her yesterday.
Mi pento davvero di quello che le ho detto ieri.
I heard what Erik told Dexter.
Ho sentito quello che Erik ha detto a Dexter.
My doctor told me that I should drink more water.
Il mio medico mi ha detto che dovrei bere più acqua.
È sbagliato dire: I heard what Erik told to Dexter.
Tell viene inoltre usato nel discorso indiretto per riportare ordini e suggerimenti.
I told him to stop.
Gli ho detto di fermarsi.
I told my daughter not to talk to boys.
Ho detto a mia figlia di non parlare con i ragazzi.
Can you tell them to call back?
Puoi dire loro di richiamare?
Un’altra differenza tra say e tell è che tell traduce anche il nostro raccontare.
Will you tell us a story?
Ci racconti una storia?
Non si dice: Will you say to us a story?.
Tell viene usato per chiedere informazioni in presenza di un pronome.
Tell me!
Dimmelo!
Infine, tell traduce anche la forma passiva di “dire” nelle espressioni mi è stato detto, ci è stato detto ecc.
He was told to get off at the station.
Gli è stato detto di scendere alla stazione.
I was told that I needed to get enough sleep.
Mi è stato detto che dovevo dormire abbastanza.
Non si dice: He was said to get off at the station.
Espressioni con say e tell
Say e tell vengono usati in una varietà di espressioni molto comuni in inglese. Eccone alcune con say:
- say a word (dire una parola)
- say goodbye (dire addio)
- say hello (salutare)
- say please (dire/chiedere per favore)
- say something (dire qualcosa)
- say yes/no (dire di sì/no)
Teach me how to say something in Italian.
Insegnami a dire qualcosa in italiano.
He didn’t say a word for the whole trip.
Non ha detto una parola per tutto il viaggio.
Don’t forget to say please.
Non dimenticare di chiedere per favore.
Ed eccone altre con tell:
- tell a joke (raccontare una barzelletta)
- tell a lie (dire una bugia)
- tell a story (raccontare una storia)
- tell the difference (distinguere, dire qual è la differenza)
- tell the time (dire l’ora)
- tell the truth (dire la verità)
He told us a lie.
Ci ha detto una bugia.
He told us a story.
Ci ha raccontato una storia.
Can you tell the difference between these two pictures?
Riesci a dire qual è la differenza tra queste due immagini?
Riassunto della differenza tra say e tell
Riassumiamo quanto abbiamo detto finora sulla differenza tra say e tell.
Say… | – può essere usato senza complementi – è usato per “dire genericamente” – serve aggiungere to per accompagnarlo a un complemento – usato per il “disse” letterario senza complementi |
Tell… | – non viene mai usato senza complementi – è usato per “dire a qualcuno” – non serve aggiungere to per accompagnarlo a un complemento – usato per introdurre ordini e suggerimenti – traduce “mi/ci/le/ecc. è stato detto” del passivo |
Altre risorse gratuite di inglese
Dai un’occhiata alle altre risorse gratuite di inglese offerte da Lingookies:
Aiuta Lingookies con un 👍!
❤️ Se ti è piaciuta questa lezione sulla differenza tra say e tell, condividila con i tuoi amici!