Differenza tra say e tell

Say e tell sono due verbi della lingua inglese che traducono il nostro “dire”.

I have nothing to say.
Non ho nulla da dire.

I have nothing to tell you.
Non ho nulla da dirti.

gatto cartoonizzato con un dito indice davanti alla bocca

La differenza tra say e tell è nel tipo di complemento che possono introdurre.

Say…Usato insieme a un complemento di termine
Tell…Usato insieme a un complemento oggetto

Quando si usa say?

Abbiamo detto che to say viene usato da solo o con un complemento di termine.

Quando usato in solitaria, traduce semplicemente il nostro “dire qualcosa” in senso generale, cioè a nessuno in particolare.

What he says is not true.
Ciò che dice non è vero.

She won’t say it again.
Non lo dirà di nuovo.

I said I wasn’t hungry.
Dissi di non avere fame.

differenza tra say e tell in inglese - gatto che non vuole prendere la pastiglia

Quando invece precede un complemento di termine (il complemento che risponde alla domanda a chi? a che cosa?), viene usato insieme alla preposizione to seguita subito dopo da un sostantivo o da un pronome che indica la cosa o la persona destinataria del messaggio. Traduce il nostro “dire qualcosa a qualcuno”.

I really regret what I said to her yesterday.
Mi pento davvero di quello che le ho detto ieri.

I heard what Erik said to Dexter.
Ho sentito quello che Erik ha detto a Dexter.

In questa frase, le sta per “a lei” ed è il complemento di termine. In inglese viene reso con to her.

È sbagliato dire: I heard what Erik said Dexter.

To say (to) è un verbo che troverai anche nel discorso diretto.

“What should I do next?”, he said to me.
“Cosa dovrei fare ora?” mi disse.

Said, infatti, che è la forma al past simple di to say, traduce il “disse” letterario.

“I must go to Mordor,” said Frodo.
“Devo andare a Mordor” disse Frodo.

Si usa nel discorso indiretto quando non viene specificato un destinatario.

He said that he regretted his decision.
Disse di pentirsi della sua decisione.

differenza tra say e tell - ragazzo infelice con lo schermo del cellulare rotto

Quando si usa tell?

Tell, al contrario di say, non è mai usato da solo ma sempre in compagnia di un complemento oggetto (il complemento che risponde alla domanda chi? che cosa?), che può essere un sostantivo o un pronome.

Ha lo stesso significato di to say to e traduce il nostro “dire qualcosa a qualcuno”.

I really regret what I told her yesterday.
Mi pento davvero di quello che le ho detto ieri.

I heard what Erik told Dexter.
Ho sentito quello che Erik ha detto a Dexter.

My doctor told me that I should drink more water.
Il mio medico mi ha detto che dovrei bere più acqua.

È sbagliato dire: I heard what Erik told to Dexter.

Tell viene inoltre usato nel discorso indiretto per riportare ordini e suggerimenti.

I told him to stop.
Gli ho detto di fermarsi.

I told my daughter not to talk to boys.
Ho detto a mia figlia di non parlare con i ragazzi.

Can you tell them to call back?
Puoi dire loro di richiamare?

ragazzo sdraiato a letto che parla al telefono

Un’altra differenza tra say e tell è che tell traduce anche il nostro raccontare.

Will you tell us a story?
Ci racconti una storia?

Non si dice: Will you say to us a story?.

Tell viene usato per chiedere informazioni in presenza di un pronome.

Tell me!
Dimmelo!

Infine, tell traduce anche la forma passiva di “dire” nelle espressioni mi è stato detto, ci è stato detto ecc.

He was told to get off at the station.
Gli è stato detto di scendere alla stazione.

I was told that I needed to get enough sleep.
Mi è stato detto che dovevo dormire abbastanza.

Non si dice: He was said to get off at the station.


Espressioni con say e tell

Say e tell vengono usati in una varietà di espressioni molto comuni in inglese. Eccone alcune con say:

  • say a word (dire una parola)
  • say goodbye (dire addio)
  • say hello (salutare)
  • say please (dire/chiedere per favore)
  • say something (dire qualcosa)
  • say yes/no (dire di sì/no)

Teach me how to say something in Italian.
Insegnami a dire qualcosa in italiano.

He didn’t say a word for the whole trip.
Non ha detto una parola per tutto il viaggio.

Don’t forget to say please.
Non dimenticare di chiedere per favore.

differenza tra say e tell - ragazza davanti a una bacheca che indica un foglio con una bacchetta

Ed eccone altre con tell:

  • tell a joke (raccontare una barzelletta)
  • tell a lie (dire una bugia)
  • tell a story (raccontare una storia)
  • tell the difference (distinguere, dire qual è la differenza)
  • tell the time (dire l’ora)
  • tell the truth (dire la verità)

He told us a lie.
Ci ha detto una bugia.

He told us a story.
Ci ha raccontato una storia.

Can you tell the difference between these two pictures?
Riesci a dire qual è la differenza tra queste due immagini?


Riassunto della differenza tra say e tell

Riassumiamo quanto abbiamo detto finora sulla differenza tra say e tell.

Say…– può essere usato senza complementi
– è usato per “dire genericamente”
– serve aggiungere to per accompagnarlo a un complemento
– usato per il “disse” letterario senza complementi
Tell…– non viene mai usato senza complementi
– è usato per “dire a qualcuno”
– non serve aggiungere to per accompagnarlo a un complemento
– usato per introdurre ordini e suggerimenti
– traduce “mi/ci/le/ecc. è stato detto” del passivo

Altre risorse gratuite di inglese

Dai un’occhiata alle altre risorse gratuite di inglese offerte da Lingookies:

Aiuta Lingookies con un 👍!

❤️ Se ti è piaciuta questa lezione sulla differenza tra say e tell, condividila con i tuoi amici!