Lay e lie

Differenza in inglese

Lay e lie sono due verbi della lingua inglese che esprimono azioni simili ma radicalmente diverse fra loro.

We lay on the grass.
Ci sdraiamo sull’erba.

We lie on the grass.
Siamo sdraiati sull’erba.

La differenza tra lay e lie è nel tipo di azione che possono introdurre.

Lay…Esprime movimento e significa mettere, posare o stendere un oggetto sopra a qualcosa
Lie…Oltre a tradurre il nostro verbo mentire, esprime in questo caso uno stato e significa rimanere sdraiati o giacere in posizione orizzontale.

Quando si usa lay

To lay viene usato per esprimere un movimento. Le sue forme al past simple e al present perfect sono, rispettivamente, laid e laid.

I lay down to rest.
Mi sdraio per riposare.

Sarah laid her head down on the pillow.
Sarah posò la testa sul cuscino.

Paul laid the magazine on the table.
Paul posò la rivista sul tavolo.

impiegato mentre lavora a una scrivania

In questi esempi puoi facilmente immaginarti i tre movimenti: il soggetto che, da alzato, si mette in posizione orizzontale per riposare, Sarah che poggia la testa sul cuscino e Paul che posa il giornale sul tavolo.

In tutti questi casi dovremo quindi usare il verbo lay, perché il soggetto o l’oggetto che viene influenzato dall’azione ha cambiato stato. La rivista, ad esempio, era prima tra le dita di Paul: ora è sul tavolo.

Quando si usa lie

Lie, al contrario di lay, è un verbo “pigro”. Lie è il verbo di chi è già steso su una superficie e non si muoverà di un centimetro. Il soggetto non cambia stato.

Le sue forme al tempo passato sono lay al past simple e lain al present perfect. Una frase come…

We lay on the grass.

… può davvero essere tradotta in due modi diversi: ci sdraiamo sull’erba (verbo di movimento lay al presente) o eravamo sdraiati sull’erba (verbo di stato lie al passato).

He has lain on the grass for an hour.
È rimasto sdraiato sull’erba per un’ora.

A layer of leaves lies on the pavement.
Uno strato di foglie giace sul marciapiede.

rametto con tre foglie - differenza tra lay e lie in inglese

Lie, inoltre, può tradurre “trovarsi” riferito a un posto.

The town lies on the seashore.
La città si trova in riva al mare.

Attenzione a “mentire”!
To lie, come accennato in precedenza, significa anche “mentire”. Le sue forme al passato, però, diversamente dal verbo to lie con il significato di “giacere”, sono lied al past simple e ancora laid al participio passato.

Un’altra differenza tra lay e lie è nel tipo di verbo in sé, che forse hai già avuto modo di intuire nei passaggi precedenti.

Lay è un verbo transitivo perché permette l’uso di un complemento oggetto. Puoi posare un piatto, un tavolo, un libro.

Lie, invece, è un verbo intransitivo perché non ammette complementi oggetto. Pensaci: non puoi “giacere un libro”!

quattro libri di colore diverso accatastati

Riassunto della differenza tra lay e lie

Riassumiamo quanto abbiamo detto finora sulla differenza tra lay e lie.

LayLie
Traduce “sdraiarsi”Traduce “trovarsi”
Esprime un moto a luogoEsprime uno stato in luogo
È un verbo transitivoÈ un verbo intransitivo

Altre risorse gratuite di inglese

Dai un’occhiata alle altre risorse gratuite di inglese offerte da Lingookies:

Aiuta Lingookies con un 👍!

❤️ Se ti è piaciuta questa lezione, condividila con i tuoi amici!