To seal a deal in Italian

How do you translate the expression to seal a deal in Italian?

In this lesson we’ll take a look at this very expression, also known as collocation, and will even talk about making deals in Italy and what words you are likely to hear when making business in the country.

Let’s go! Iniziamo!


To seal a deal in Italian

First things first, let’s translate to seal a deal in Italian.

Stringere un patto
To seal a deal

You can also make a deal (this expression is most commonly used in colloquial speech).

Fare un patto
To make a deal

In business language, you can also find:

Stringere un accordo
To seal a deal

Suggellare un accordo
To seal a deal

to seal a deal in italian - someone who's signing a tablet with a digital pen

To seal a deal in Italian – Let’s break this up!

Stringere un patto literally means to squeeze a deal.

Stringere
To squeeze, to press

Un patto
A deal

Stringere

Stringere is a verb of the second -ere group. Its indicativo presente conjugation is as follows.

iostringo
tustringi
lui, leistringe
noistringiamo
voistringete
lorostringono

You will commonly find stringere with these words:

Stringere la mano
To shake hands

Stringere a sé
To hold tightly to oneself

For example, you could say:

Prima di andare via, ci stringiamo la mano.
Before we leave, we shake hands.

Marco stringe Elena a sé.
Marco holds Elena close to him.

two people, a woman and a man, hugging each other in love - to seal a deal in italian

Patto

Patto is a masculine noun. It is often followed by an adjective or by the preposition di, meaning of, and a noun.

Un patto
A deal

Dei patti
Some deals

Il patto
The deal

I patti
The deals

il patto - the deal - woman making peace sign with both hands

Avevamo un patto, ricordi?
We had a deal, remember?

In business Italian, when you do business (fare affari) with people, you will likely hear…

Patto di non aggressione
Non-aggression pact

Patto di collaborazione
Collaboration deal

Sometimes, patto may be replaced with accordo. They mean the same thing and they are both commonly used, but accordo is preferred by the press and politicians because it’s more polite.

You’ll find accordo in the Italian expression essere d’accordo, to agree, which can be literally translated as “to be in agreement”.

Un accordo
A deal

Degli accordi
Some deals

L’accordo
The deal

Gli accordi
The deals

When reading the newspaper, you will sometimes see…

Accordo commerciale
Business deal

Accordo politico
Political agreement

Accordo economico
Financial agreement

Accordo di pace
Peace agreement

to seal a deal in italian - accordo di pace - dove holding an olive twig

For example, you could say:

L’accordo di pace tra le due nazioni è saltato.
The peace agreement between the two nations is off.

Il governo chiede un accordo politico.
The government calls for a political agreement.

It’s common for people who do business to shake hands. A handshake in Italian is called stretta di mano, “grasp of hand”. It may be that you will need to sign (firmare) a paper (un foglio).

Firmi qui, per favore.
Please sign here.

Also, “deal” doesn’t always translate with patto in Italian. For example, how would you say what’s the big deal in Italian?

Qual è il problema?
What’s the big deal?

Non è un problema.
It’s no big deal.

Literally, what is the problem? and it is not a problem.


To seal a deal in Italian – Examples

Abbiamo stretto un patto con il diavolo.
We made a deal with the devil.

Le nazioni hanno stretto un patto di collaborazione.
The nations made a collaboration deal.

to seal a deal in italian - patto di collaborazione - man signing ok with his hand

Want more?

Now that you know how to say to seal a deal in Italian, help Lingookies grow with a like!

Aiuta Lingookies con un 👍!

Now that you’ve seen how to say to seal a deal in Italian, you might want to keep learning Italian online with these free Italian resources:

❤️ If you liked this Lingookie, share it with your social media friends who are also studying Italian!