[1] Stringere un patto

To seal a deal
Stringere un patto

Puoi anche fare un patto (questa espressione è più comunemente usata nel linguaggio colloquiale).

To make a deal
Fare un patto


Analizziamo l’espressione!

To seal a deal significa letteralmente sigillare un patto.

To seal
Sigillare, segnare

The deal
Il patto, l’affare

La possiamo quindi usare anche per tradurre suggellare o stipulare un patto o un accordo.

Seal come sostantivo significa “foca”!

Deal in inglese può invece tradurre il nostro “affare” in espressioni come:

That’s a deal!
Affare fatto!

Viene usato anche per tradurre “problema” in espressioni informali come…

It’s not a big deal.
Non è un grosso problema.

What’s the big deal?
Qual è il problema?

Inoltre, deal viene spesso usato insieme a un altro sostantivo per creare collocazioni specifiche come…

Business deal
Accordo commerciale

Political deal
Accordo politico

Financial deal
Accordo economico

Peace deal
Accordo/trattato di pace

È una parola molto versatile!


Esempi

We sealed a deal with the landlord.
Abbiamo stretto un patto con il proprietario.

We sealed a collaboration deal with a company.
Abbiamo stretto un patto di collaborazione con un’azienda.


E ora?

Aiuta il sito di Lingookies a crescere con un like!

Aiuta Lingookies con un 👍!

Guarda tutti gli altri Lingookies di inglese!

Lascia un commento