To seal a deal
Stringere un patto
Puoi anche fare un patto (questa espressione è più comunemente usata nel linguaggio colloquiale).
To make a deal
Fare un patto
Analizziamo l’espressione “stringere un patto” in inglese!
To seal a deal significa letteralmente sigillare un patto.
To seal
Sigillare, segnare
The deal
Il patto, l’affare
La possiamo quindi usare anche per tradurre suggellare o stipulare un patto o un accordo.
Seal come sostantivo significa “foca”!
Deal in inglese può invece tradurre il nostro “affare” in espressioni come:
That’s a deal!
Affare fatto!
Viene usato anche per tradurre “problema” in espressioni informali come…
It’s not a big deal.
Non è un grosso problema.
What’s the big deal?
Qual è il problema?
Inoltre, deal viene spesso usato insieme a un altro sostantivo per creare collocazioni specifiche come…
Business deal
Accordo commerciale
Political deal
Accordo politico
Financial deal
Accordo economico
Peace deal
Accordo/trattato di pace
Stringere un patto in inglese: esempi
We sealed a deal with the landlord.
Abbiamo stretto un patto con il proprietario.
We sealed a collaboration deal with a company.
Abbiamo stretto un patto di collaborazione con un’azienda.
My client is willing to make a deal.
Il mio cliente è disposto a fare un accordo.
E ora?
Ora che hai visto come si dice “stringere un patto” in inglese, aiuta il sito di Lingookies a crescere con un like!
Aiuta Lingookies con un 👍!