[13] Avere senso

To make sense
Avere senso


Analizziamo l’espressione “avere senso” in inglese!

To make sense si traduce letteralmente in italiano con fare senso.

Quando qualcosa fa senso in inglese, significa che non ha logica né senso compiuto. Non vuol dire che suscita disgusto, come il nostro “fare senso” in italiano!

To make
Fare, creare

Sense
Senso

What you are saying doesn’t make sense.
Quello che stai dicendo non ha senso.

avere senso in inglese - it doesn't make sense - non ha senso - uomo che parla concitato con un vigile urbano

Troverai il verbo to make insieme a una vastissima collezione di espressioni comuni. Fra queste troverai:

To make a cake
Fare una torta

To make a mess
Fare un pasticcio

To make the bed
Fare il letto

To make a difference
Fare la differenza

Ecco un paio di esempi d’utilizzo:

Mom made a cake for my birthday.
La mamma ha fatto una torta per il mio compleanno.

I told you not let the dog in. It will make a mess in the kitchen.
Ti avevo detto di non far entrare il cane. Farà un pasticcio in cucina.

You put away the sheets, and I’ll make the bed.
Tu metti via le lenzuola e io faccio il letto.

It doesn’t make any difference to me whether you go or stay.
Per me non fa alcuna differenza che tu vada o resti.

avere senso in inglese - we are making a cake - stiamo facendo una torta - madre e figlia che cucinano insieme

Abbiamo visto che senso in inglese si traduce con sense. Sense non solo traduce il nostro “senso” inteso come significato, ma anche come sensazione corporea dettata dai cinque sensi.

Sesto senso, infatti, si dice proprio sixth sense.

The sense of hearing
Il senso dell’udito

The sense of smell
Il senso dell’olfatto

The sense of sight
Il senso della vista

The sense of taste
Il senso del gusto

The sense of touch
Il senso del tatto

Altrettanto spesso, troverai sense insieme a un aggettivo.

Poor sense
Scarso senso

Acute sense
Acuto senso

Tom has a poor sense of direction.
Tom ha uno scarso senso dell’orientamento.

A dog has an acute sense of smell.
Il cane ha un acuto senso dell’olfatto.

To dull one’s senses, invece, è un’espressione fissa che significa “ottundere/intorpidire i sensi”.

Sleep dulled my senses.
Il sonno ha intorpidito i miei sensi.

avere senso in inglese - sleep dulled their senses - gruppo di persone che dormono in piedi di fronte a un'altra che si rivolge a loro confusa

Avere senso in inglese: esempi

I only do what I think makes sense.
Faccio solo ciò che ritengo sensato.

Nothing Tom said made any sense.
Nulla di quanto detto da Tom aveva senso.

Some of your sentences don’t make sense.
Alcune delle tue frasi non hanno senso.


E ora?

Ora che hai visto come si dice “avere senso” in inglese, aiuta il sito di Lingookies a crescere con un like!

Aiuta Lingookies con un 👍!

Guarda tutti gli altri Lingookies di inglese!