How do you use the word infatti in Italian? What does it mean? How do you pronounce it?
In this lesson, we will look at how to use this word with the help of many audio recordings and example sentences. Read on to learn all you need to know!
Infatti in Italian
What is infatti?
Infatti is an adverb that can be translated into English as “in fact”, “so much so that”, “as a matter of fact” or “indeed”.
In fact, so much so that, indeed, as a matter of fact
Its pronunciation is close to een-faht-tea. If you have trouble pronouncing Italian sounds, check out the Italian pronunciation guide.
Now, let’s see some example sentences with infatti in Italian, before we take a look at how to use this word.
Title: Italian All-in-One For Dummies
Language: English / Italian
Publisher: For Dummies
Learn to speak Italian like a native? Easy.
Italian All-in-One For Dummies appeals to those readers looking for a comprehensive, all-encompassing guide to mastering the Italian language. It contains content from all For Dummies Italian language instruction titles, including Italian For Dummies, Intermediate Italian For Dummies, Italian Verbs For Dummies, Italian Phrases For Dummies, Italian Grammar For Dummies, and Italian For Dummies Audio Set.
A mio figlio non piacciono le caramelle, e infatti non ne mangia mai.
My son does not like candy; in fact, he never eats any.
Luca non è andato alla festa ieri sera. Infatti, Marta mi ha detto che è andato al cinema.
Luca did not go to the party last night. In fact, Marta told me that he went to the movies.
La stanza non è rettangolare. È quadrata, infatti.
The room is not rectangular. It is square, in fact.
Oggi fa caldissimo, infatti sto sudando copiosamente.
It is very hot today, so much so that I am sweating profusely.
Gabriele ha picchiato uno studente di terza. Infatti, lo hanno espulso.
Gabriele beat up a third-year student, so much so that he was expelled.
Now let’s see how to use infatti in Italian.
Using infatti in Italian
We’ve said that infatti in Italian is an adverb that translates to the English adverb “in fact” or “as a matter of fact”.
As a matter of fact, it’s used to confirm or validate something we or someone else has just said.
Marco non avrebbe dovuto agire d’impulso. – Infatti! Avrebbe dovuto aspettare la polizia!
Marco should not have acted on impulse. – Indeed! He should have waited for the police!
Infatti in Italian can also introduce a consequence.
Laura ha l’influenza, e infatti non è venuta a lezione.
Laura has the flu and indeed did not come to class.
Il mio cane ama la neve. Infatti, quando nevica non vuole mai rientrare in casa.
My dog loves snow. In fact, he never wants to come back inside when it snows.
Infatti can also be used alone as an interjection to agree with another statement.
Forse non avrei dovuto urlare. – Infatti!
Maybe I shouldn’t have shouted. – Indeed!
To disagree with a statement, use a dire il vero (“to tell you the truth”) or in realtà (“actually”).
Forse non avrei dovuto urlare. – In realtà, penso che tu abbia fatto bene.
Maybe I shouldn’t have yelled. – Actually, I think you did the right thing.
Synonyms of infatti in Italian
Difatti is perfectly interchangeable with infatti in Italian, but it’s less common. Like infatti, it is used to support or justify another statement.
Indeed, as a matter of fact, sure enough, in fact
Fabio è un tipo molto calmo. Difatti, non si arrabbia mai.
Fabio is a very calm guy. In fact, he never gets angry.
You use in effetti to agree with a previous statement.
Paolo è ammalato. – Non lo vedo da una settimana, in effetti.
Paul is sick. – Come to think of it, I haven’t seen him for a week.
This might make you think that it’s always interchangeable with infatti when it’s used to agree with another statement, but it actually isn’t.
Paolo è ammalato. – Non lo vedo da una settimana, infatti.
Paul is sick. – In fact, I haven’t seen him for a week.
When you say Non lo vedo da una settimana, in effetti, you agree with your friend, but you don’t acknowledge Paolo’s absence until your friend tells you that Paolo has been sick (“Now that I think of it…“)
When you say Non lo vedo da una settimana, infatti, you’re still agreeing with your friend, but you’re implying that you already noticed that Paolo has been missing for the past few days! This is a very subtle change of meaning.
And that’s the end of our lesson on how to use infatti in Italian!
Aiuta Lingookies con un 👍!
❤️ If you liked this lesson on how to use infatti in Italian, consider sharing it with your social media friends who are also studying Italian.